0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

à longue distance

Domaines
  1. protection de l'environnementpluies acides
  2. protection de l'environnementpollution atmosphérique
Auteur
Rivard, Denis, 1985
  • Accéder à la fiche en anglais : long-range

Définition :

Relatif à une distance de l'ordre d'un millier de kilomètres.

Notes :

Dans la modélisation du transport atmosphérique des polluants, on oppose généralement le déterminant short-range (transport des polluants à proximité de la source d'émission) au déterminant long-range (transport des polluants très loin de la source d'émission). S'il est besoin d'une catégorie intermédiaire, on s'y réfère par le déterminant mid range (intermediate range ou mesoscale). La même remarque s'applique aux termes français à courte distance et à longue distance. La catégorie intermédiaire est alors désignée par le terme à moyenne distance.

Quand on réduit le système d'unités lexicales à une simple opposition entre les termes à courte distance et à longue distance, l'insistance se fait moins forte sur la mesure exacte de la distance; on crée ainsi une dichotomie qui tend à ranimer la nuance relative à la responsabilité territoriale qu'on a plutôt l'habitude de retrouver dans le système d'unités lexicales local, régional et global. C'est d'ailleurs souvent en opposition binaire avec le terme à longue distance que le terme à courte distance est utilisé, par certains auteurs, de façon interchangeable avec le terme local, comme s'il s'agissait de synonymes. Inversement, par opposition au terme à courte distance on trouve, quoique rarement, le terme régional plutôt que le terme à longue distance. Cet amalgame des deux systèmes d'unités lexicales en opposition est une source de grande confusion dans le domaine des pluies acides.

Il y a consensus sur l'ordre de grandeur que désigne approximativement le terme long-range, ainsi qu'en témoigne la définition. Les auteurs, cependant, ne s'entendent pas sur la distance exacte qu'on doit reconnaître à ce terme; pour certains le terme devrait comprendre la distance entre 500 et 1 000 kilomètres, pour d'autres des distances supérieures à 1 000 kilomètres.

En français, pour désigner la notion, on utilise indifféremment les syntagmes à longue et à grande distance. Dans les textes traduits, on notera une prédilection pour le terme à grande distance. L'emploi maintenant très étendu du sigle TGDPA (transport à grande distance des polluants atmosphériques) devrait en quelque sorte consacrer l'utilisation de à grande distance et mettre un frein à la prolifération des sigles.

Le système d'unités lexicales interdépendantes à courte, à moyenne et à longue distance n'est généralement utilisé que pour déterminer directement le terme transport ou des réalités liées de très près au transport.

Termes :

à longue distance adj.
à grande distance adj.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Rivard, Denis, 1985

    Termes :

    1. long-range
    2. long range
    3. synoptic

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page ou suggestion

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile? Cette question est obligatoire.
Veuillez n’inscrire aucun renseignement personnel. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Cette question est obligatoire.
Cette question est obligatoire.
Cette question est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2026