0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

équarrisseuse-déchiqueteuse

Domaine
  1. industrie du boismachine à débiter le bois
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
1990
  • Accéder à la fiche en anglais : chipper canter

Définition :

Machine équipée de 2, 3 ou 4 porte-outils, conçue pour convertir les grumes directement en plateaux ou en équarris, sans produire de sciure, le reste étant directement transformé en copeaux de papeterie.

Notes :

Selon le nombre de porte-outils dont elle est équipée, la machine peut donner des équarris à deux, trois ou quatre faces.

Une équarrisseuse-déchiqueteuse est le plus souvent une machine de tête, mais il arrive que deux de ces machines, travaillant chacune sur deux faces, soient placées l'une à la suite de l'autre. La seconde n'est pas alors une machine de tête.

Même si l'équarrisseuse-déchiqueteuse elle-même ne produit pas de sciure, il arrive parfois, en Europe, qu'on fixe sur le porte-outil une scie circulaire de finition, ce qui a pour effet de donner un faible volume de sciure.

Termes privilégiés :

équarrisseuse-déchiqueteuse n. f.
équarrisseuse n. f.
dédosseuse-déchiqueteuse n. f.
dédosseusse n. f.

Termes déconseillés :

canter
coupeuse pour équarrissage des grumes
équarrisseuse-coupeuse de première conversion
ensemble d'équarrissage sur trois faces
décanteur-déchiqueteuse
décanteur à tête déchiqueteuse
découpeuse-canter
fragmenteuse-dédosseuse
dédosseuse-coupeuse
équarrisseuse-coupeuse

Canter est évidemment un emprunt à l'anglais, qui a été largement utilisé en France comme au Canada, et a par conséquent été répertorié. Toutefois l'usage n'en est pas recommandé, puisque d'autres termes français peuvent servir à désigner cette machine. Le terme dédosseuse paraît préférable, bien qu'il désigne une machine qui enlève les dosses, donc qui équarrit, sans spécifier la façon dont elle le fait. Les termes équarrisseuse-déchiqueteuse, ou dédosseuse-déchiqueteuse sont plus complets, le premier élément décrivant l'action principale (enlèvement des dosses) et le second l'action secondaire (le déchiquetage).

Plusieurs autres termes ont été relevés dans la documentation consultée. Ainsi, les termes coupeuse pour équarrissage des grumes, équarrisseuse-coupeuse de première conversion, et ensemble d'équarrissage sur trois faces sont inutilement longs, peu techniques et présentent une tournure plus descriptive que dénominative. D'autres syntagmes sont formés à partir de canter, comme décanteur-déchiqueteuse, décanteur à tête déchiqueteuse et découpeuse-canter. Ces anglicismes sont tout autant à éviter que le terme dont ils sont dérivés. Fragmenteuse-dédosseuse a également été suggéré; il correspond davantage aux règles de formation du français, mais il semble que fragmenteuse désigne une machine qui donne des morceaux de dimensions non régulières, alors que la machine dont il est question ici produit des copeaux aux dimensions uniformes. Enfin, les termes dédosseuse-coupeuse et équarrisseuse-coupeuse pourraient être justes si on acceptait coupeuse au lieu de déchiqueteuse. Mais pour une question de logique et comme déchiqueteuse a déjà été privilégié au lieu de coupeuse (souvent utilisé en France) pour désigner la machine qui effectue l'opération de déchiquetage, il serait préférable de les éviter, pour ne pas briser la série lexicale.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 1990

    Termes :

    1. chipper canter
    2. chipping canter
    3. canter
    4. chipping headrig
    5. chipper headrig

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025