0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

générateur de rapport

Domaine
  1. informatiqueoutil de programmation informatique
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
1999
  • Accéder à la fiche en anglais : report writer

Définition :

Programme qui fonctionne de façon autonome ou qui fait partie d'un logiciel de gestion de base de données ou de fichiers et qui est utilisé pour l'impression d'états imprimés, selon un format défini par l'utilisateur.

Notes :

Le générateur de rapport, comme le COBOL, est un langage non conforme à l'an 2000.

Le Report Program Generator, ou RPG, est un des premiers générateurs de rapports. Générateur de programme, et plus particulièrement générateur d'application, il était destiné tout spécialement, du moins à l'origine, à la gestion ou au commerce. Ce générateur de rapport, ainsi que le langage auquel il est associé, ont été mis au point par IBM, en 1964. Les versions subséquentes RPG II (1970) et RPG III sont les plus connues. Quant à Générateur automatique de programmes, ou GAP, il s'agit du nom français donné par IBM au RPG.

Termes privilégiés :

générateur de rapport n. m.
générateur de rapports n. m.
générateur d'état n. m.
générateur d'états n. m.
générateur de programmes d'établissement d'états n. m.
GPEE n. m.
générateur de programmes d'états n. m.
GPE n. m.

En 1992, l'ACNOR a normalisé le terme génération de rapport. Afin de respecter la logique de la série lexicale, générateur de rapport a été placé en entrée principale, malgré que ce dernier ait été rejeté antérieurement au profit de générateur d'état.

Termes utilisés dans certains contextes :

générateur de programmes d'édition n. m.
GPE n. m.
éditeur d'états n. m.
générateur demandeur n. m.
programme d'édition n. m.

Les termes générateur de programmes d'édition (GPE), éditeur d'états, générateur demandeur et programme d'édition sont parfois donnés, dans certains documents, comme équivalents des termes anglais qui figurent en entrée ou comme synonymes des termes français présentés ici. Par ailleurs, certains auteurs émettent des réserves quant à la justesse et à la pertinence de leur emploi pour rendre la notion de « report writer ». C'est la raison pour laquelle ils n'ont pas été retenus comme parfaits synonymes, mais comme quasi-synonymes, c'est-à-dire comme termes qui ne sont pas nécessairement interchangeables avec l'entrée principale et ses synonymes, dans tous les contextes.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 1999

    Termes :

    1. report writer
    2. report generator
    3. report form generator
    4. report program

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025