cobia
- Domaines
-
- zoologieichtyologie
- alimentationpoisson comestible
- Dernière mise à jour
Note :
Nom d'une espèce halieutique à potentiel commercial au Québec.
Terme privilégié :
-
cobia n. m.
L’étiquette normalisé par l’Office québécois de la langue française signifie que le terme a fait l’objet d’un avis de normalisation, ce qui entraîne une obligation d’emploi dans les écrits de l’Administration. Consultez la page consacrée à l’officialisation linguistique pour en savoir plus.
Termes utilisés dans certains contextes :
-
mafou n. m.
L’étiquette France/Europe signifie que le terme est principalement utilisé en France et qu’il est également employé dans d’autres pays francophones européens (comme la Belgique ou la Suisse). Cette étiquette sert souvent à souligner une distinction entre le français européen et le français du Québec ou du Canada.
- cabilo n. m.
- cabio n. m.
-
Les appellations mafou, cabilo et cabio n'ont pas été retenues dans le contexte de la commercialisation des produits de la pêche au Québec. En effet, afin d'éviter toute confusion dans l'étiquetage de produits à l'intention du consommateur, un seul terme correspondant à une espèce spécifique est normalisé.
Traductions
-
anglais
Auteur : Office québécois de la langue française,Termes :
- cobia
- cabio
- black bonito
- sergeant fish
- crabeater
-
latin
Auteur : Office québécois de la langue française,Terme :
- Rachycentron canadum