0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

goberge

Domaines
  1. zoologieichtyologie
  2. alimentationpoisson comestible
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2004
  • Accéder à la fiche en anglais : pollock
  • Accéder à la fiche en latin : Pollachius virens

Définition :

Grand poisson de l'Atlantique Nord apparenté à la morue, ayant sur le corps une ligne latérale claire et droite, et possédant trois nageoires dorsales et deux nageoires anales ainsi qu'une mandibule légèrement proéminente (famille des gadidés).

Note :

La goberge peut atteindre une longueur maximale de 1,3 m. La chair de ce poisson, légèrement plus sombre que celle de la morue, est vendue fraîche ou surgelée; elle entre aussi dans la préparation du surimi, lequel sert notamment à la fabrication de similicrabe.

Termes privilégiés :

goberge n. f. Québec/Canada normalisé par l'Office québécois de la langue française (juillet 2004)
lieu noir n. m. France/Europe
colin n. m. France
colin noir n. m. France

[goberge] Cet avis remplace l'avis de normalisation paru le 4 octobre 1980 à la Gazette officielle du Québec.

En France, le terme colin est un synonyme de lieu noir, appellation commerciale de la goberge privilégiée dans ce pays. Dans l'étiquetage, le terme colin y est toutefois autorisé, mais seulement pour les filets surgelés de la goberge ainsi que pour les préparations faites à partir de ces filets. Dans ce cas, le terme lieu doit figurer immédiatement après le terme colin.

Le terme colin noir est d'usage régional en France.

goberge

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2004

    Termes :

    1. pollock
    2. Atlantic pollock
    3. saithe Royaume-Uni
    4. coalfish Royaume-Uni
    5. pollack
    6. black pollack
    7. coley Royaume-Uni

    Terme associé :

    1. Boston bluefish

    Le terme anglais Boston bluefish n'est pas accepté comme appellation commerciale de la goberge aux États-Unis.

  • latin

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2004

    Terme :

    1. Pollachius virens

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025