0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

défraîchi

Domaine
  1. sportplanche à neige
Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2009
  • Accéder à la fiche en anglais : stale fish air

Définition :

Saut dont l'impulsion est effectuée en appui orteils, au cours duquel le planchiste saisit, avec la main arrière qui contourne sa jambe arrière tendue, la carre côté talons de la planche entre ses pieds.

Notes :

Ce saut peut également être exécuté en tendant la jambe avant et en saisissant la carre côté talons entre les pieds, mais près de la jambe arrière.

Cette fiche fait partie du vocabulaire Du français sur la planche.

Termes privilégiés :

défraîchi n. m.
défraichi n. m. rectifications de l'orthographe

Terme déconseillé :

stale fish

Le terme anglais stale fish est difficilement intégrable au système linguistique du français (morphologiquement, phonétiquement et syntaxiquement). C'est pourquoi l'Office québécois de la langue française propose défraîchi, comme équivalent français, terme qui a été choisi, d'une part, pour faire écho à fraîchin, qui désigne un type de saut semblable à celui décrit ici, mais exécuté en appui talons, et d'autre part, pour rappeler le sens du mot anglais stale (dans stale fish) : « qui n'est pas frais ».

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2009

    Termes :

    1. stale fish air
    2. stalefish air
    3. stale fish
    4. stalefish

    Termes associés :

    1. stale fish grab
    2. stalefish grab

    Le terme stale fish peut désigner la manière précise dont le planchiste saisit la planche pendant l'exécution d'un saut (stale fish grab) et, par métonymie, le saut lui-même (stale fish air). Toutefois, comme la prise ne peut être réalisée qu'en plein vol, les deux termes désignent souvent, indifféremment, l'un ou l'autre des concepts.

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • X
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Capsule vidéo sur la Vitrine linguistique
    2. Foire aux questions
    3. Les mots de la Vitrine linguistique
    4. Offre de services linguistiques
    5. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Concours de créativité lexicale
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Conseils linguistiques pour les entreprises
    3. Contenus téléchargeables
    4. Lexiques et vocabulaires
    5. Outils pour apprendre le français
    6. Ressources linguistiques externes
    7. Ressources pour le personnel enseignant
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Index thématique de la BDL
    2. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2025