0
Passer à la recherche Passer au contenu Passer à la navigation
Gouvernement du Québec Gouvernement du Québec Office québécois de la langue française
  • Nous joindre
  • Accueil
  • Grand dictionnaire terminologique
Logo Le Grand Dictionnaire Terminologique

a commercial

Domaines
informatique
clavier d'ordinateur

informatique
Internet

Auteur
Office québécois de la langue française
Dernière mise à jour
2009
  • Accéder à la fiche en anglais : at-sign

Définition :

Séparateur utilisé dans une adresse de courrier électronique entre l'identifiant de l'internaute et celui du serveur de messagerie.

Notes :

Dans les années soixante-dix, lors de la création du courrier électronique, on cherchait un caractère, facilement reconnaissable et immédiatement disponible sur le clavier, pour servir de séparateur dans le libellé de l'adresse de courrier électronique, entre le nom de l'utilisateur et celui de l'ordinateur hôte. Comme le a commercial se conformait à ces critères, c'est ce caractère qu'on a choisi, de façon tout à fait arbitraire. C'est surtout dans ce rôle que le a commercial est désormais reconnu, puisque sa présence est automatiquement et universellement associée au courrier électronique.

La soudaine popularité du a commercial a provoqué un foisonnement synonymique dans toutes les langues (le symbole @ est souvent associé à un animal comme le singe, le chat ou la souris). Dans les communautés francophones, cette popularité s'est manifestée dans l'apparition de nombreux termes plus ou moins fantaisistes tels que escargot, strudel, a dans le rond, a rond bas de casse, acrolle, etc.).

Termes privilégiés :

a commercial n. m.
@
arrobe n. f.
arobas n. m.
arrobas n. m.
arobase n. f.
arrobase n. f.

Au Québec, on emploie surtout les termes a commercial et arobas, prononcé [arobas], pour désigner le concept étudié. Ce dernier est également en usage en Europe, mais c'est plutôt arobase, prononcé [arobaz], et arrobe qui ont la faveur des locuteurs européens.

Bien que leur genre ne soit pas tout à fait fixé, le terme arobas est généralement de genre masculin, tandis qu'arobase et arrobe sont habituellement employés au féminin.

En France, les termes arrobe et arobase sont d'ailleurs recommandés officiellement par la Commission d'enrichissement de la langue française, depuis 2002.

Par ailleurs, on écrira de préférence arobas et arobase avec un seul r, la graphie avec le r redoublé n'étant pas pour autant fautive.

Traductions

  • anglais

    Auteur : Office québécois de la langue française, 2006

    Termes :

    1. at-sign
    2. @
    3. at sign
    4. commercial at
    5. @ sign

Partager cette page

  • Courriel
  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Évaluation de la page

L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
L’information sur cette page vous a-t-elle été utile?
Évitez d’inscrire des renseignements personnels. Prenez note que vous ne recevrez aucune réponse.

Pour obtenir une réponse à une question de nature linguistique, utilisez le formulaire Nous joindre.

Navigation principale

  1. À propos de la Vitrine linguistique

    1. Foire aux questions
    2. Index thématique de la BDL
    3. Offre de services linguistiques
    4. Politiques et guides
  2. Actualités

    1. Articles et fiches en vedette
    2. Brèves
  3. Autres sites

    1. Office québécois de la langue française
    2. Commission de toponymie
    3. Francofête
    4. Mérites du français
  4. Ressources linguistiques

    1. Chroniques
    2. Contenus téléchargeables
    3. Lexiques et vocabulaires
    4. Milieu de l’éducation
    5. Outils pour les personnes apprenantes
    6. Ressources linguistiques externes
  5. Sujets d’intérêt

    1. Féminisation et rédaction épicène
    2. Néologie
    3. Officialisation linguistique
  6. Navigation

    1. Tutoriel

Abonnez-vous!

Nos infolettres vous permettent d’avoir accès à plusieurs ressources.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Ce champ est obligatoire.
Retourner en haut de la page
  • Accessibilité
  • Accès à l’information
  • Déclaration de services aux citoyennes et aux citoyens
  • Politique de confidentialité
  • Plan du site
Office québécois de la langue française
© Gouvernement du Québec, 2023